No exact translation found for بذل العناية الواجبة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بذل العناية الواجبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un devoir de précaution incombe aux créanciers lorsqu'ils consentent des prêts aux pays en développement.
    ويحتاج الدائنون إلى ”بذل العناية الواجبة“ في تقديم القروض للبلدان النامية.
  • Un devoir de précaution leur incombe lorsqu'ils prennent de telles décisions afin d'éviter un niveau d'endettement intolérable.
    ويحتاج الدائنون إلى ”بذل العناية الواجبة“ في اتخاذ مثل هذه القرارات لتفادي تراكم الديون التي لا يمكن تحملها.
  • Dans le cadre de son examen, le PNUD s'est également intéressé aux lacunes des mécanismes de contrôle interne et au problème des responsabilités.
    ومن خلال الاستعراض الذي قام به البرنامج لعملية بذل العناية الواجبة، نظر أيضا في نقاط ضعف الضوابط الداخلية والمسائل المتعلقة بالمساءلة.
  • Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à exiger des institutions financières qu'elles mettent en œuvre comme il convient des programmes complets quant au devoir de diligence et de vigilance qui soient compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption et dans les autres instruments applicables;
    تشجع جميع الدول الأعضاء، التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل سليم، برامج شاملة تكفل بذل العناية الواجبة وتوخي اليقظة، على أن تفعل ذلك، تماشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك الواجبة التطبيق؛
  • L'Équipe spéciale a découvert que le dispositif pénal susmentionné avait été facilité par le fait qu'un haut fonctionnaire et deux autres fonctionnaires exerçant des fonctions d'encadrement n'avaient pas fait preuve de la diligence voulue et, en particulier, n'avaient pas examiné de près les documents contractuels.
    واكتشفت فرقة العمل أن هذا المخطط الإجرامي قد تيسر تنفيذه لتقاعس موظف أقدم وموظفين آخرين في وظائف إشرافية عن بذل العناية الواجبة وخاصة التدقيق بصورة أصولية في المستندات التعاقدية.
  • L'audit des achats effectué à la MANUI (AP2005/812/01) a montré que la Mission n'avait pas fait preuve de la diligence voulue lors de l'établissement des dossiers d'appel d'offres et dans l'évaluation des propositions techniques et financières, ainsi que s'agissant de retenir en dernier ressort les offres les plus avantageuses.
    وقد بينت مراجعة حسابات أجريت للمشتريات في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق (AP 2005/812/01)، أن البعثة أخفقت في بذل العناية الواجبة عند إعداد مستندات الطلبات, وتقييم المقترحات الفنية والمالية وعند التعامل مع أفضل وآخر العروض.
  • a) Il faudrait renforcer l'application et s'assurer du respect de la loi fédérale pour la protection contre la violence familiale et des dispositions pertinentes du droit pénal en faisant preuve de la diligence raisonnable pour prévenir cette forme de violence contre les femmes et dûment sanctionner les contrevenants;
    (أ) تعزيز تنفيذ ورصد القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة، عن طريق بذل العناية الواجبة من أجل منع ارتكاب هذا العنف ضد المرأة والرد عليه، واعتماد عقوبات ملائمة تصدر في حالة عدم القيام بذلك؛
  • Soixante dix-huit États ont déclaré pouvoir fournir une assistance, parmi lesquels 53 ont offert une assistance générale et 25 une assistance spécialisée dans les domaines suivants : circulation de l'information; collecte du renseignement; partage du renseignement; contrôle des armements; législation; lutte contre le financement du terrorisme; coopération au service de l'application des sanctions; formation à l'obligation de vigilance; contrôles aux frontières; détection des bombes et explosifs; enquêtes sur les attentats; et sûreté aéroportuaire.
    ذكرت 78 دولة أنها تستطيع تقديم المساعدة إلى دول أخرى. وتعرض 53 دولة منها تقديم مساعدة عامة بينما تعرض 25 دولة المساعدة في مجالات محددة: تبادل المعلومات؛ وتبادل المعلومات الاستخبارية؛ والرقابة على الأسلحة؛ والتشريع؛ وتدابير مكافحة تمويل الإرهاب؛ والتعاون على تيسير التنفيذ؛ والتدريب على بذل العناية الواجبة؛ ومراقبة الحدود؛ والكشف عن القنابل/المتفجرات؛ وإجراء التحقيقات عقب الهجمات؛ وأمن الموانئ الجوية.
  • Pour qu'il puisse soutenir raisonnablement qu'un suspect a commis une infraction, les faits dont dispose le Procureur doivent l'inciter à soupçonner sans ambiguïté que ledit suspect est coupable du crime qui lui est reproché. […] Il suffit que le Procureur ait agi avec prudence, impartialité et diligence comme le ferait un procureur raisonnablement prudent dans les circonstances pour évaluer le bien-fondé de ses soupçons.
    وكي تشكل الوقائع أساسا معقولا، يتعين أن يكون في متناول المدعي العام ما يثير شبهة واضحة بأن يكون المشتبه فيه مذنبا بارتكاب جريمةويكفي أن يكون المدعي العام قد تصرف بحذر وحيدة وبذل العناية الواجبة بالطريقة التي يتصرف بها مدع عام ذو حصافة مناسبة في ظل تلك الظروف كي يتحقق من صدق شكوكه.
  • Dans son récent rapport (E/CN.4/2006/61), la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a mis l'accent sur les difficultés de l'application du critère de la diligence due, qui consiste simplement à réagir à la violence contre les femmes au moment où elle se produit et qui est donc axée sur la réforme de la législation, l'accès à la justice et la prestation de services.
    وقد أبرزت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة في تقريرها الأخير (E/CN.4/2006/61) التحديات أمام تطبيق معيار بذل العناية الواجبة، الذي كثيرا ما يقتصر على الاستجابة للعنف ضد المرأة عند وقوعه، ويركز على الإصلاحات التشريعية والوصول إلى العدالة وتقديم الخدمات.